Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

И все дела!

  • 1 там все дела находятся в запущенном состоянии

    Dutch-russian dictionary > там все дела находятся в запущенном состоянии

  • 2 человек, вмешивающийся во все дела

    n
    gener. moeial

    Dutch-russian dictionary > человек, вмешивающийся во все дела

  • 3 держать в своих руках все финансовые дела

    Dutch-russian dictionary > держать в своих руках все финансовые дела

  • 4 cas sur cas n'a point de lieu

    все дела должны решаться последовательно, всему свой черед

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cas sur cas n'a point de lieu

  • 5 дело

    с.
    1) (работа, занятие, деятельность) affare m, faccenda f, occupazione f, lavoro m
    иметь дело с кем-чем-л.vedersela (con, qd, qc)
    дело неладноеla faccenda puzza (= темное дельце)
    так дело не пойдет — è una cosa che non va; non ci siamo proprio
    знать свое дело — sapere il fatto suo
    поправить делоrimediare vi (a), appianare le cose; rimettere le cose a posto
    дело идет к... — si va verso...; si sta andando...
    быть не у делessersi ritirato dagli affari; essere messo in disparte
    2) (задачи, цель) causa f
    он посвятил жизнь делу освобождения родины — egli ha dedicato la vita alla liberazione della patria
    3) (надобность, нужда)
    у меня дела — ho da fare; ho faccende da sbrigare
    4) разг. (нечто важное, нужное)
    5) (сфера знаний, деятельности) arte f, industria f; attività f
    7) (обстоятельство, факт) fatto m, situazione f, affare m
    Как дела? — Qual è la situazione?; Come va?
    это другое дело — è un altro conto; è un altro paio di maniche разг.; dire cose guiste / sensate
    8) ( поступок) azione f, opera f, atto m
    сделать доброе дело — fare del bene; fare un'opera buona
    9) юр. causa f, azione f penale, processo m; affare m журн.; affaire f фр. пренебр.
    возбудить дело против кого-л. — intentare causa contro qd
    10) ( документы) fascicolo m, incartamento m, pratica f; dossier m фр. ( досье); carte f pl
    дело (состоит / заключается) в том, что... — il fatto è che...; si tratta che...
    дела нет кому до кого-чего разг. — se ne frega di...
    ••
    дело твое / его / ваше (и т.д.) разг. — fai / faccia come ti / Le pare e piace
    дело вкусаquestione di gusti / de gustibus...
    не твое / его, ваше (и т.д.) дело разг. — e un affare che non ti / lo / la riguarda
    (ближе) к делу! — torniamo-a bomba!; veniamo al concreto / al sodo!
    между делом разг. — a tempo perso; tra una cosa e l'altra
    в / на самом деле — effettivamente, infatti; in realtà
    первым делом, первое дело — per prima cosa, anzitutto
    по сути дела... — in sostanza... tutto sommato... in ultima analisi...
    и все дела! разг. — tutto fatto!; tutto qui!
    дело в том, что... — fatto sta che...
    Виданное ли дело?! — E mai possibile?!; Sono cose da farsi?!
    дело в шляпе..., и дело с концом — ecco fatto il becco all'oca
    делу время, потехе час — tempo di scherzare, tempo di lavorare
    дело ясное, что дело темное — e chiaro come l'acqua torbida

    Большой итальяно-русский словарь > дело

  • 6 affaire

    f
    1. (chose, occupation, histoire) де́ло ◄pl. -à►;

    il a des affaires pardessus la tête ∑ — у него́ дел невпроворо́т, он за́нят по го́рло, ∑ у него́ забо́т по́лон рот;

    la belle affaire! — велико́ ли де́ло!, поду́маешь!; en voilà une affaire! — ну и дела́!, хоро́шенькое де́ло!; ce n'est pas une affaire — э́то не тру́дно (ce n'est pas difficile); — э́то не так уж ва́жно, э́то не бог весть что;

    [каки́е] пустяки́! (ce n'est pas important);

    c'est une autre affaire — э́то [совсе́м] друго́е де́ло;

    c'est mon affaire — э́то моё де́ло; ce n'est pas mon affaire — э́то не моё де́ло, ↑ моё де́ло — сторона́; ce n'est pas une petite affaire — э́то не шу́точное де́ло; c'est une vilaine affaire — э́то скве́рная исто́рия, э́то гря́зное де́ло; il s'est fourré dans une sale affaire — он попа́л в переде́лку, он на́жил [себе́] неприя́тности; étouffer l'affaire — замя́ть pf. де́ло; le temps ne fait rien à l'affaire — тут да́же вре́мя бесси́льно; ne vous mêlez pas de mes affaires! — не вме́шивайтесь в мой дела́!; tirer une affaire au clair — вы́вести pf. де́ло на чи́стую во́ду; toutes affaires cessantes — отложи́в все дела́ [в сто́рону]; vaquer à ses affaires — быть за́нятым <занима́ться ipf.> свои́ми дела́ми; ● l'affaire est dans le lac — де́ло не вы́горело, де́ло таба́к, пло́хо де́ло; l'affaire est dans le sac — де́ло в шля́пе, де́ло сде́лано, всё в поря́дке ║ avoir affaire — а... име́ть де́ло (с + >; vous aurez affaire à moi — вы бу́дете име́ть де́ло со мной; il a affaire à forte partie — он име́ет де́ло с си́льным < с серьёзным> проти́вником; connaître son affaire — знать ipf. своё де́ло; разбира́ться ipf. в де́ле; être à son affaire — охо́тно занима́ться ipf. чем-л.. ; il est tout à son affaire — он весь в свои́х дела́х; faire l'affaire — подходи́ть/подойти́ (+ D), годи́ться ipf. (+ D); устра́ивать/устро́ить (+ A); cela ne fait pas l'affaire — э́то не подойдёт, э́то не годи́тся, э́то меня́ не устра́ивает; j'ai votre affaire — у меня́ есть [как раз] то, что вам ну́жно; faire son affaire de... — занима́ться/заня́ться (+); брать/взять на себя́; ne vous en faites pas, j'en fais mon affaire — не волну́йтесь, ∫ я возьму́ э́то [де́ло] на себя́ <мо́жете положи́ться на меня́>; je ne lui ai pas rendu à temps son livre, il en a fait toute une affaire — я не верну́л ему́ во́время кни́гу, так он из э́того устро́ил це́л|ую исто́рию <-ое де́ло>; faire son affaire à qn. pop. — изби́ть < вздуть> pf. кого́-л. ; прико́нчить <укоко́шить> pf. кого́-л. (tuer); tirer qn. d'affaire — выводи́ть/вы́вести кого́-л. из затрудне́ния, выруча́ть/вы́ручить кого́-л.; se tirer d'affaire — выходи́ть/вы́йти из затрудни́тельного положе́ния neutre; — выпу́тываться/вы́путаться, выкру́чиваться/вы́крутиться, вы́вернуться pf. fam.; il se tirera d'affaire tout seul — он суме́ет сам вы́путаться [из затрудне́ния]; il se tirera toujours d'affaire — он нигде́ не пропадёт

    2. (question) де́ло, вопро́с;

    la peinture est affaire de goût — жи́вопись — де́ло <вопро́с> вку́са;

    une affaire d'honneur — де́ло че́сти, дуэ́ль; une affaire de cœur — дела́ серде́чные; c'est l'affaire d'une minute — э́то мину́тное де́ло; c'est l'affaire de quelques heures — э́то де́ло не́скольких часо́в

    3. (effets, objets personnels) вещь ◄G pl. -ей► f (souvent pl.); оде́жда, пла́тье (vêtements);

    ranger ses affaires — убира́ть/ убра́ть свои́ ве́щи;

    donner ses affaires à nettoyer — отдава́ть/отда́ть [свою́] оде́жду в чи́стку; il a mis ses affaires du dimanche — он наде́л своё воскре́сное пла́тье

    4. (affaires publiques) де́ло;

    les affaires de l'Etat — госуда́рственные дела́;

    Minis tère des Affaires étrangères — министе́рство иностра́нных дел ║l'affaire d'Agadir hist. — Агади́рский кри́зис; ● il n'y a pas de quoi en faire une affaire d'Etat — э́то не бог весть како́е де́ло

    5. (commerce) де́ло; фи́рма, предприя́тие (entreprise); сде́лка ◄о► (marché);

    une grosse affaire industrielle (bancaire) — кру́пное промы́шленное (ба́нковское) предприя́тие;

    le monde des affaire s — делово́й мир; un hommed'affaires — делово́й челове́к; деле́ц; деля́га péj.; пове́ренный (gérant); un gros. brasseur d'affaires — кру́пный деле́ц; вороти́ла péj.; agent d'affaires — ма́клер; le chiffre d'affaire — торго́вый оборо́т; être dans les affaires — занима́ться ipf. дела́ми; avoir le sens des affaires — облада́ть ipf. делово́й смёткой; être en relations d'affaires avec... — быть в деловы́х отноше́ниях с (+); faire des affaires avec qn. — торго́вать ipf. с кем-л. ; traiter une affaire — вести́ ipf. перегово́ры о сде́лке; faire [une bonne] affaire avec qn. — заключа́ть/заключи́ть -[уда́чную] сде́лку с кем-л.; faire de bonnes affaires — успе́шно вести́ дела́; voyager pour affaires — разъезжа́ть ipf. по дела́м; les affaires marchent (ne vont pas) — дела́ иду́т (не иду́т); les affaires sont calmes ∑ — засто́й в дела́х; les affaires sont les affaires — дела́ есть дела́, де́ло пре́жде всего́; ● se retirer des affaires — уйти́ <удали́ться> pf. от дел

    6. dr. де́ло, проце́сс;

    l'affaire Dreyfus — де́ло Дре́йфуса;

    plaider une affaire — защища́ть ipf. де́ло [в суде́]; ● son affaire est claire — его́ де́ло я́сное

    7. milit. де́ло vx., бой ◄P2, pl. -и, -ев►, схва́тка ◄о► (court);

    l'affaire de Mers-el-Kébir — сраже́ние под Мерс-эль-Кеби́ром;

    l'affaire fut chaude — жарко́е бы́ло де́ло

    Dictionnaire français-russe de type actif > affaire

  • 7 arrange

    1. III
    arrange smth.
    1) arrange one's books (the collections, the files, etc.) расставлять /располагать/ книги и т. д. [в определенном парилке]; arrange one's letters раскладывать письма; arrange smb.'s papers приводить в порядок чьи-л. бумаги; arrange furniture расставить мебель; arrange one's dress (one's tie, the folds of one's robe, etc.) поправить платье и т. д.; she is good at arranging flowers a) она умеет красиво расставлять цветы; б) она умеет составлять красивые букеты; arrange one's ideas привести в порядок свои мысли; arrange one's arguments построить /выстроить/ систему аргументации
    2) arrange an interview (a concert, a dance, a feast, a marriage, etc.) устраивать /организовывать/ интервью и т. д.; he arranged the trip [это] он организовал /устроил/ поездку; be good at arranging discussions (parties, outings, balls, etc.) уметь хорошо организовывать дискуссии и т.д.; this artist is good at arranging the subjects of his picture композиция - сильная сторона этого художника
    3) arrange the matters (one's affairs, a dispute, a quarrel, our difficulties, etc.) уладить /урегулировать/ дела и т. д; arrange terms договориться об условиях
    2. IV
    1) arrange smth. in some manner arrange smth. alphabetically (systematically, topically, etc.) раскладывать или расставлять что-л. в алфавитном порядке и т. д.; he arranged the books clumsily он бестолково расставил книги; arrange one's hair carefully (properly, neatly, etc.) аккуратно и т. д. уложить волосы; she arranged her hair becomingly она сделала прическу, которая ей к лицу; arrange food tastefully аппетитно разложить еду (на блюде и т. п.)
    2) arrange smth. in some manner arrange an interview thoroughly (his reception properly, etc.) тщательно подготовить интервью и т. д., smth. at some time he arranged the meeting beforehand он заранее подготовил эту встречу
    3) arrange smth. in some manner arrange smth. amicably полюбовно уладить /урегулировать/ что-л.; arrange smth. satisfactorily to both parties найти решение, подходящее для обеих старин
    3. VII
    arrange for smb. to do smth. arrange for her to wait (for him to come unannounced, for smb. to escort her, for smb. to go out, etc.) договориться, чтобы она подождала и т. д.; arrange for smth. to be done arrange for the cab to be called (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc.) устроить /сделать/ так, чтобы вызвали /заказали/ такси и т. д.
    4. XI
    be arranged everything has been arranged все устроено; be arranged in some manner the matter has been arranged satisfactorily вопрос был улажен [вполне удовлетворительно]; everything has been arranged as you wished все сделали /организовали/, как вы хотели; be arranged by/through/ smth. his contract was arranged by /through/ the mediation of friends контракт ему устроили друзья /был подписан благодаря посредничеству друзей/; be arranged that... it is arranged that he will stay for three weeks (that they will publish this data, that she will look after the child, etc.) есть договоренность, что он пробудет здесь три недели и т. д.
    5. XIII
    arrange to do smth. arrange to start early (to meet her at ten o'clock, to be there, to be back on Sunday, etc.) договариваться /уславливаться/ выехать рано и т.д., can you arrange to be here at six o'clock? вы сможете [устроить так, чтобы] быть здесь в шесть часов?
    6. XVI
    arrange about smth. arrange about the tickets (about a matter, about that, etc.) договориться о билетах и т. д.; arrange with smb. about smth. arrange with the boss about a leave (with buyers about the price, with the creditors about another loan, etc.) договориться с хозяином об отпуске и т. д.; could you arrange with him about the reception? вы не смогли бы договориться с ним о приеме?; arrange for smth. I cannot arrange for everything я не могу организовать /обеспечить, устроить/ все
    7. XVII
    arrange about doing smth. arrange about renting the concert-hall (about meeting the train, about having the house painted, etc.) договориться о том, чтобы снять концертный зал и т. д.
    8. XXI1
    1) arrange smth., smb. on (in, etc.) smth. arrange smth. on the table (on the shelves, in the cupboard, etc.) располагать /расставлять, раскладывать/ что-л. на столе и т. д.; food on dishes разложить еду по тарелкам; the audience in their [proper] seats посадить зрителей на [их] места; arrange pupils in pairs построить учеников парами; arrange smth., smb. by (according to, in, etc.) smth. arrange cards by author and subject (books by size, topics in order of their importance, exhibits according to the numbers on the tags, etc.) располагать /расставлять/ [каталожные] карточки по авторам и темам и т. д.; arrange subjects in three classes разбить предметы на три категории, расклассифицировать предметы по трем категориям; arrange tourists in five parties разделить /распределить/ туристов на пять групп; arrange guests according to seniority рассадить гостей по старшинству; arrange authors on a historical basis классифицировать авторов по хронологическому принципу; arrange smth., smb. for smth. arrange the drawing-room for the evening party подготовить гостиную к приему гостей; arrange troops (the агаву) for battle привести войска (Армию) в боевую готовность, подготовить войска (армию) к бою
    2) arrange smth. for some time arrange a conference for Monday (a discussion on Thursday evening, a series of meetings with writers for the winter months, a discussion before the meeting, etc.) организовать /устроить/ конференцию в понедельник и т. д., назначить конференцию на понедельник и т. д.; arrange smth. for smth. arrange everything for the meeting (tickets for the performance, etc.) обеспечить все для встречи и т. д., arrange things for our trip to Italy устроить все дела, чтобы можно было [спокойно] поехать в Италию; arrange a time for smth. найти /выделить/ время для чего-л.; arrange smth. for smb. can you arrange this for me? можете ли вы мне это устроить?; arrange smth. between smb. arrange a meeting between the two parties (a marriage between them, etc.) устроить /организовать/ встречу сторон и т. д; arrange smth. with smb. arrange an interview with a famous actor (a meeting with a film director, a journey with a friend, etc.) устроить /организовать/ интервью с известным артистом и т. д.
    3) arrange smth. among (between) smb. arrange smth. among one selves (a dispute between the two boys, the terms between the parties, etc.) улаживать что-л. между собой и т. д; arrange smth. with smb., smth. arrange the terms of a bargain with a firm (the date with the chairman, etc.) договориться с фирмой об условиях сделки и т. д; arrange smth. with respect to smth. arrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc.) решить дело /условиться, договориться/ в отношении размера и т. д.
    4) arrange smth. for smth. arrange a piece for the violin (a piece for four voices, a score for the piano, this music for the violin, etc.) аранжировать пьесу для скрипки и т. д; arrange a story (a novel) for the stage переделать рассказ (роман) в пьесу, написать /сделать/ инсценировку рассказа (романа)
    9. XXIV1
    arrange smth. as smth. arrange a story as a play in the theatre переделать рассказ в пьесу, инсценировать рассказ
    10. XXVI
    arrange smth. that... I so arranged it that nobody heard of his departure я так все устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде

    English-Russian dictionary of verb phrases > arrange

  • 8 чыла

    Г. цилӓ́ мест.
    1. всё; то, что имеется, есть, будет, необходимо; наличное. Чыла лиеш всё будет; чыла лудаш всё прочитать; чыла шылташ всё спрятать.
    □ Чыла закон почеш лийже. А. Бик. Пусть всё будет по закону. Паша годым чылажат кая, пайремак огыл. Н. Лекайн. Во время работы любая еда (букв. всё) пойдёт, не праздник ведь.
    2. всё; в полном составе, каждый без исключения, любой (о людях, личном составе чего-л.). Чыла деч вара толаш прийти после всех; чыла деч ончыч ышташ выполнить раньше всех.
    □ Чужганжыге, Панкратшыге – чыла иктак улыт. С. Чавайн. Все они одинаковы – и Чужган, и Панкрат. Закон чылалан икте. П. Эсеней. Закон для всех один.
    3. весь, вся, всё; всякий, любой, каждый (без исключения, каких-либо различий). Тидым чыла еҥкаласен ок керт. В. Иванов. Этого каждый человек сказать не может. Чыла йӧсынат мучашыже уло. К. Васин. У всякой трудности есть (свой) конец.
    4. весь, всё, вся; сплошь, только лишь, один, только, исключительно. Чыла тыйын верчынет всё из-за тебя; чыла шойышташ всё врать; чыла шоя всё ложь.
    □ А вет (Эчанын) аваже чыла чыным ойла. Н. Лекайн. А ведь мать Эчана говорит одну правду. Сокыр чывылан чыла шыдаҥ. Калыкмут. Слепой курице всё пшеница.
    5. разг. всё, конец; (поставлена) точка (на этом); дело сделано, разговор окончен (о полной исчерпанности действия). – Ну, ынде чыла. Паспорт кидыштем. О. Тыныш. – Ну, теперь всё. Паспорт у меня в руках. (Шумелёв:) Приказ! Умылышыч? Чыла! Н. Арбан. (Шумелёв:) Приказ! Понял? Всё!
    6. част. усил. даже, аж. – Эй, кугызай, тушто ала-кӧ шортеш, утен кая чыла. С. Чавайн. – Эй, дядя, там кто-то плачет, аж изнемогает.
    ◊ (И) чыла (паша) и всё, и все дела, и делу конец, и дело с концом, и вся недолга; и решена проблема. Моло семынак, Пётр Иванович манын лӱмдӧ – и чыла паша. А. Асаев. Величай, как все другие, Пётром Ивановичем – и все дела. Чыла шот денат по всем статьям, по всем соображениям, во всех отношениях. Эчаным тудо (ӱдыр) чыла шот денат йӧрата. Н. Лекайн. Эчана девушка любит во всех отношениях. Чыла шотым ышташ соблюсти все формальности, условности; сделать всё то, что требуют обычаи, установленный порядок. Чыла шотым ыштен пытарымеке, сӱанмарий калык Кырлян суртшо гыч шаланен пытыш. М. Евсеева. Закончив со всеми условностями, участники свадьбы разошлись из дома Кырли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыла

  • 9 bei ihr muss alles hopp gehen

    нареч.
    разг. она все время торопится, она любит все дела делать по-быстрому, она не любит тянуть резину в делах, у нее все дела делаются по принципу:раз, два: готово!, у нее привычка все делать на бегу (sie macht alles zu schnell und daher nicht sorgfältig))

    Универсальный немецко-русский словарь > bei ihr muss alles hopp gehen

  • 10 -B1471

    махнуть на все рукой, забросить все дела, удалиться от дел:

    — Vuol dire che si piantano baracca e burattini, e ciascuno fa a modo suo!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    — Это значит, что все махнули рукой на общее дело и каждый делает, что хочет!

    Silvio penserebbe di plantar baracca e burattini e trasferire la sua base lassù. (U. Facco de Lagarda, «Cronache cattive»)

    Сильвио подумывал махнуть на все рукой и перенести свою базу повыше.

    Dovette piantar baracca e burattini e andare a camminare un po' fuori. (M. Puccini, «Ebrei»)

    Ему пришлось послать дела ко всем чертям и выйти, чтобы немного прогуляться.

    Frasario italiano-russo > -B1471

  • 11 bei ihm muss alles zack, zack gehen

    нареч.
    разг. он любит все дела делать на скорую руку, он любит, чтобы дела делались по-быстрому, он не любит тянуть резину в делах, у него все дела делаются по принципу:раз, два: готово!

    Универсальный немецко-русский словарь > bei ihm muss alles zack, zack gehen

  • 12 elintéz

    1. делать/сделать, устраивать/устроить; (rendbe hoz) налаживать/наладить; (elsimít) улаживать/уладить; (kedvezően) biz. обделывать/обделать; (gyorsan) обёртывать/обернуть, обёртываться/обернуться; (sok mindent) переделывать/переделать; (ügyesen) обстряпывать/обстряпать, оборудовать;

    intézd el nekem ezt a dolgot — устрой мне это дело;

    két nap alatt \elintézte minden dolgát — он обернул в два дня все свой дела; minden dolgát \elintézte — он переделал все дела; egy — пар alatt mindent \elintézett в один день обернулся; vitás kérdést \elintéz — улаживать/уладить спорный вопрос; \elintézi az ügyet — устроить v. обделать v. оборудовать v. завершать дело; ezt az ügyet \elintéztük — это дело мы устроили; gúny. no ezt jól \elintézted! — ну, и натворил же ты делишек!;

    2. (megold) решать/решить, разрешать/разрешить;

    súrlódás-t/vitát \elintéz — разрешить конфликт/спор;

    ezt nem lehet olyan egyszerűen \elintézni — это нельзя так просто разрешить v. устроить;

    3. (megszabadul vmitől) разделываться/разделаться с чём-л.;

    adósságait \elintézi — разделаться с долгами;

    minden megbízatást \elintéz — разделаться со всеми поручениями*; biz. обделать все поручения;

    4. (megbirkózik vmivel) справляться/справиться с чём-л.; (végrehajt, befejez) доделывать/доделать;

    ezt a feladatot könnyen \elintézzük — с этой задачей мы легко справимся;

    a többit majd \elintézik a fegyverek — остальное доделает оружие; ezt könynyen \elintézzük! — с этим мы легко справимся;

    5. vkit справ литься/справиться с кем-л., доконать кого-л.; взять в работу кого-л.; nép., durva. решать/решить кого-л.;

    alaposan \elintéz vkit (tönkretesz) — без ножа зарезать;

    gúny. hol intéztek el ilyen alaposan ? — где это ты так изукрасился ?

    Magyar-orosz szótár > elintéz

  • 13 чыла паша

    и всё, и все дела, и делу конец, и дело с концом, и вся недолга; и решена проблема

    Моло семынак, Пётр Иванович манын лӱмдӧ – и чыла паша. А. Асаев. Величай, как все другие, Пётром Ивановичем – и все дела.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыла

    Марийско-русский словарь > чыла паша

  • 14 iş-güc

    сущ. собир. дела, занятие, работа. İş-gücün qızğın vaxtında в самый разгар работы, işə-gücə getmək заниматься какими-л. делами, qabaqda iş-gücümüz var впереди у нас дела
    ◊ işdən-gücdən eləmək kimi отрывать, оторвать, отвлекать, отвлечь от дел; işdən-gücdən olmaq оставить все дела, забросить дела; işə-gücə yaramaq: 1. быть полезным в каком-л. деле кому-л.; 2. быть трудоспособным, работоспособным; iş-gücünü buraxmaq забросить дела; işi-gücü olmaq иметь занятие, быть занятым чем-л.; işi-gücü yoxdur kimin:
    1. не занят, не имеет занятий
    2. kimin нечего делать кому

    Azərbaycanca-rusca lüğət > iş-güc

  • 15 de boel is er op sloffen

    Dutch-russian dictionary > de boel is er op sloffen

  • 16 zdać

    глаг.
    • сдать
    * * *
    1) (do następnej klasy) перейти(в следующий класс)
    2) zdać (np. sprawozdanie) отчитаться
    3) zdać (sobie sprawę) осознать, отдать себеотчёт
    4) zdać (np. egzamin) сдать (напр. экзамен)
    5) zdać (powierzyć) сдать, заверить, передать, поручить
    wynająć (komuś) сдать (внаём)
    oddać, przekazać сдать (вручить, передать, отдать, собрать)
    poddać сдать (отдать неприятелю)
    stracić siły, odmówić posłuszeństwa (np. z wysiłku) сдать (потерять силы, ослабеть)
    karc. rozdać карт. сдать
    wydać (na przesłuchaniu) сл. сдать (выдать на допросе)
    * * *
    zda|ć
    \zdaćdzą, \zdaćny сов. 1. сдать;

    \zdać dyżur сдать дежурство; \zdać egzamin сдать (выдержать) экзамен; \zdać do następnej klasy перейти в следующий класс (об ученике);

    2. na kogo, komu передать, доверить кому, \zdać wszystkie sprawy na zastępcę доверить (передать) все дела заместителю;
    3. дать, представить; \zdać sprawę (rachunek) komuś z czegoś представить кому-л. отчёт в чём-л., отчитаться перед кем-л. в чём-л.;

    ● \zdać na własne siły предоставить самому себе;

    \zdać sobie sprawę z czegoś отдать себе отчёт в чём-л.
    +

    2. przekazać

    * * *
    zdadzą, zdany сов.

    zdać dyżur — сдать дежу́рство

    zdać egzaminсдать (вы́держать) экза́мен

    zdać do następnej klasy — перейти́ в сле́дующий класс ( об ученике)

    2) na kogo, komu переда́ть, дове́рить кому

    zdać wszystkie sprawy na zastępcę — дове́рить (переда́ть) все дела́ замести́телю

    3) дать, предста́вить

    zdać sprawę( rachunek) komuś z czegoś предста́вить кому́-л. отчёт в чём-л., отчита́ться пе́ред ке́м-л. в чём-л.

    - zdać sobie sprawę z czegoś
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > zdać

  • 17 zwalić

    глаг.
    • взвалить
    • навалить
    • нагромоздить
    • обрушить
    * * *
    zwal|ić
    \zwalićony сов. свалить;

    \zwalić z nóg свалить с ног; wiatr \zwalićił drzewo ветер свалил дерево; \zwalić węgiel do piwnicy свалить уголь в подвал;

    \zwalić wszystkie sprawy na kogoś свалить все дела на кого-л.
    * * *
    zwalony сов.
    свали́ть

    zwalić z nóg — свали́ть с ног

    wiatr zwalił drzewo — ве́тер свали́л де́рево

    zwalić węgiel do piwnicy — свали́ть у́голь в подва́л

    zwalić wszystkie sprawy na kogoś — свали́ть все дела́ на кого́-л.

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > zwalić

  • 18 rentrer sous la tente

    (rentrer [или rester, se retirer] sous la [или sa] tente)
    выйти из дела; бросить все с досады

    Lévy m'a dégoûté des éditeurs comme une certaine femme peut écarter de toutes les autres. Jusqu'à des temps plus prospères je reste sous ma tente, et je continue à tourner des ronds de serviette (ce qui est une comparaison moins noble et plus juste)... (G. Flaubert, Correspondance.) — Леви внушил мне отвращение к издателям. Так бывает, что из-за одной женщины начинаешь ненавидеть всех других. До лучших времен я забросил все дела и, как говорится, считаю мух (выражение менее изящное, но более точное)...

    Le général. -... Je me suis engagé, pour être franc, moitié par humeur dans une cause désespérée. Elle a triomphé. Bon. Je suis rentré sous ma tente. Pas de pourboires. (J. Anouilh, L'Hurluberlu ou le réactionnaire amoureux.) — Генерал. -... Я ввязался, сказать правду, наполовину с досады, в одно безнадежное дело. Оно удалось. Ладно, я вышел из игры. Чаевых мне не надо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer sous la tente

  • 19 toute affaire cessante

    loc. adv.

    En attendant, vous allez rentrer chez vous et me commencer le dépouillement de ce manuscrit. Je veux un recensement complet de toutes les variantes. Passez-y le temps qu'il faudra. Toutes affaires cessantes, vous m'entendez? (R. Escarpit, Sainte Lysistrata.) — А пока возвращайтесь домой и начинайте разбор рукописи. Я хочу получить полную опись всех вариантов. Отложив все дела, занимайтесь этим столько времени, сколько потребуется. Вы меня понимаете?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toute affaire cessante

  • 20 만사

    만사【萬事】
    всё; всевозможные дела (события)

    세상 만사 все события, происходящие в мире

    Корейско-русский словарь > 만사

См. также в других словарях:

  • все дела брошу — нареч, кол во синонимов: 6 • бегу и спотыкаюсь (6) • губу закатай (7) • разбежался …   Словарь синонимов

  • все дела — всё, что надо, что положено, полный набор чего л., чаще о предметах роскоши, вещах, подчеркивающих престижность, высокий социальный статус их владельца Купил мерс (мерседес), сотку (сотовый телефон), все дела …   Словарь русского арго

  • И все дела — Разг. Экспрес. И кончено; ничего больше не скажешь, не сделаешь. Боли (в ноге) уже не было, только тяжёлая ломота растекалась по всему телу. «Наверно, отмёрзла, решил Алексей. Ну и пусть. Околею тут, и все дела» (В. Ерёменко. Укрощение мерзлоты) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • и все дела — (Вот) и все дела, разг., употр. в конце рассказа о каком л. событии; вот и всё. К встрече готовились долго, тщательно, а он не приехал, вот и все дела …   Словарь многих выражений

  • И все дела! — ДЕЛО, а, мн. дела, дел, делам, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • и все дела — нареч, кол во синонимов: 5 • вот и вся недолга (5) • всего и делов (16) • и все (12) …   Словарь синонимов

  • Я красен, на все дела согласен. — (т. е. коли в духе). См. УСЛОВИЕ ОБМАН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • И все дела — Разг. Об окончательном завершении чего л.: вот и всё, больше ничего не сделаешь, не скажешь. НРЛ 78; Ф 1, 143; Ф 1, 143 …   Большой словарь русских поговорок

  • Дела против российских ученых — В 1990 е  2000 е годы в России произошло несколько судебных процессов по обвинению учёных в шпионаже и разглашении государственной тайны. Содержание 1 Дело Моисея Финкеля 2 Дело Валентина Моисеева 3 …   Википедия

  • Дела против учёных в современной России — В 1990 е  2000 е годы в России произошло несколько судебных процессов по обвинению учёных в шпионаже и разглашении государственной тайны. Содержание 1 Дело Моисея Финкеля 2 Дело Валентина Моисеева 3 …   Википедия

  • Дела против российских учёных — В 1990 е  2000 е годы в России произошло несколько судебных процессов по обвинению учёных в шпионаже и разглашении государственной тайны. Содержание 1 Дело Моисея Финкеля 2 Дело Валентина Моисеева 3 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»